Same language subtitles

  • These are not subtitles for the deaf and hard-of-hearing (SDH), but a simple transcription of the audio timed to appear and disappear at the same time that the dialogs are spoken.
  • They are useful for hearing audiences who are learning the language or that have trouble with thick accents.
  • There are several major studies which demonstrate that same-language subtitling can have a major impact on literacy and reading growth across a broad range of reading abilities (Wikipedia).
  • Same language subtitles can be specially created as timed “templates” that can later be used to translate into any language. These templates have more information than regular same language subtitles, so make sure to let us know this is what you need when you order them. If you are not sure exactly what you need, talk to us and we will help you figure it out.

Why trust True Subtitles to produce your same language subtitles?

Because our team of subtitlers has excellent timing skills and handle subtitling software expertly to create perfectly timed subtitles and accurate word-for-word transcriptions. They also excel in grammar, punctuation, and spelling in their target (native) language, a great priority of True Subtitles.